08/12/2008

Idée cadeau


Au Japon, on ne célèbre pas vraiment Noël. Les commerçants tentent avec plus ou moins de succès d'en faire une fête où l'on s'offre des cadeaux entre amoureux.
Néanmoins les japonais qui veulent adopter les coûtumes européennes se retrouvent confrontés au traditionnel problème "que vais-je offrir à Untel cette année?".

Voici une solution proposée, qui traduit l'influence occidentale sur l'art de la table au Japon...

dec30laqua_mannekenpis.jpg

...La carafe électrique Manneken Pis!

C'est certes l'accessoire indispensable pour mettre un peu de gaieté sur la table de Noël, mais à quand le modèle David de Michel-Ange?

30/11/2008

Vocabulaire

Dans une semaine, je passe le JLPT (Japanese Language Proficiency Test) niveau 2 ou 日本語能力試験2級.  C'est en étudiant la liste du vocabulaire requis pour l'examen que je me suis rendue compte qu'il y avait parfois un léger décalage entre mon vocabulaire et celui requis pour l'épreuve.

Au lieu de vous donnez la liste des 5000 mots qui peuvent l'objet d'une question à l'examen, j'ai choisi de vous faire une sélection du vocabulaire qui n'en fera probablement jamais l'objet.

 

Le vocabulaire recherché

shidenne-issène 紫電一閃 : littéralement "l'éclat de la lame d'une épée", utilisé pour qualifier un changement brusque

ohyakoudo maïri お百度参り : se rendre dans un sanctuaire shinto 100 jours de suite pour voir sa prière se réaliser

bajitofou 馬耳東風 : parler dans le vent  (traduction littérale : "comme le vent d'est à l'oreille d'un cheval")

shoujine 精進 : vient du régime alimentaire des moines bouddhistes qui ne peuvent manger ni viande, ni poisson. Se dit d'un plat (souvent à base de tofu) qui est préparé de manière à ressembler à un plat de viande.

onna-gokoro to akinossora 女心と秋の空 : proverbe qui dit que le coeur des femmes est changeant comme le ciel d'automne (point de vue du météorologue misogyne)

 

Le vocabulaire un peu moins recherché

botchi botchi denna ぼちぼちでんな : en réponse à la question "ça va?", "on fait aller"

ikémène イケ面 : beau gosse

métcha-métcha めちゃめちゃ: super (dans le sens de "très")

ex : 「めちゃめちゃ寒い」  "il fait super froid"

mimidoshima 耳年増: ce dit d'une jeune fille qui... en sait un peu trop pour son âge

séku-hara セクハラ : dérivé de l'anglais "sexual harassement", harcèlement sexuel.

 

Le vocabulaire que je ne suis pas sensée savoir, qualifié comme "shiranakoutémohi" 知らなくてもいい

- Les mots qui ont pour base katsu 喝 (engueulade)

katsu-o-ireru 喝を入れる : se faire engueuler

katsu-agué  喝上げ: racket

kyo-katsu 恐喝 : chantage

- Les autres mots censurés :

sugéé すげぇ : "grave" (dans le sens de "très")

ex : 「すげぇ高け」 : "c'est grave cher!"

magouro マグロ : si en français, on dit d'une femme que c'est un thon quand elle n'est pas jolie, en japonais ça désigne une femme frigide

fuzaken-nayo ふざけんなよ : "te fous pas de moi!"

 

 

 

26/11/2008

Le restaurant de Ramen

Aujourd'hui, je vous mets à l'épreuve : le quiz du Taishou 大将 (c'est-à-dire du "Boss").

Dans l'Antiquité, il y avait les énigmes du Sphinx. Aujourd'hui au Japon, il y a les énigmes du chat qui a ouvert un magasin de ramen.

Les ramen ラーメン sont des soupes de nouilles, avec des ingrédients très variés comme du porc, des algues séchées, du tofu frit, etc. Ca semble être le met favori de tout salariman サラリーマン (comprendre "employé de bureau") qui se respecte. C'est un plat qui se mange très vite en faisant beaucoup de bruit (slurrrrrrp, sluuuuurrrrrp). Ne vous moquez pas, c'est une technique très difficile à maîtriser.

Je vous laisse découvrir l'ambiance d'un restaurant de ramen, grâce à cet épisode de Neko Ramen 猫ラーメン.