04/04/2009

Dans l'air du temps

 

Voilà le printemps bien installé! A Ueno, l'étang n'est plus recouvert pas les nénuphars géants et on peut enfin apercevoir la surface de l'eau.

 

Copie de IMG_0606.jpg

A l'intérieur du parc, les pelouses sont protégées par un réseau dense de cordes、afin de ne pas être envahies par les bâches de pique-niques.

IMG_0610.jpgIMG_0614.jpg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pour une fois dans l'année, les cartons et les bâches bleues ne sont pas synonymes d'habitat précaire et les sans-abris se fondent dans la foule venue pour le o-hanami.

 

Un peu plus loin, dans le sanctuaire Shinto Yushima-tenjin 湯島天神, les lycéens viennent accrocher un Ema 絵馬(plaquette en bois) comme prière pour la réussite au concours d'entrée des universités.

IMG_0599.jpg

Non loin de là, à Korakuen 後楽園, on vient contempler le "cerisier pleureur", qu'on appelle ici Shidare-zakura 枝垂桜...

IMG_0547.jpg

...et apprécier la variation subtile des teintes des arbres en fleur.

Copie de IMG_0559.jpg




01/04/2009

Sayonara Zetsubo Sensei

Pour le 1er avril, je vais vous présenter un aspect de l'humour japonais, sous la forme d'un manga, ou plutôt de son adaptation en série animée. Il s'agit de Sayonara zetsubo sensei さよなら絶望先生, que l'on peut traduire comme "au revoir, professeur Désespoir". L'histoire est centré sur le personnage d'Itoshiki Nozomu 糸色望, professeur principal au lycée et de ses élèves. Ce cadre est juste un prétexte pour critiquer la société contemporaine, d'où un certain manque de cohésion au cour des épisodes. Néanmoins, la série reste intéressante comme découverte de certaines spécifités japonaises, même si toute les références sont parfois difficiles à comprendre.

Cet extrait de l'épisode 9 met en scène un des personnages principal, Sekiutsu Maria Taro 関内マリア太郎, immigrée clandestine qui découvre et interprète à sa façon la culture japonaise. Après avoir vu à la télévision un Manzaï 漫才, sorte de spectacle comique où le Boké ボケ (imbécile) se fait frapper par le Tsukkomi 突っ込み (celui qui interrompt) à chaque fois qu'il profère une bêtise, Maria décide d'endosser le rôle de Tsukkomi et de remettre de l'ordre dans la société japonaise. Elle lui suffit juste de prendre le terme de "boké" dans son sens "être à côté de la plaque" pour trouver ses cibles.

 

24/03/2009

hatsuzakura


初桜
Copie06sakura2.jpg

J'emprunte à John Keats les mots pour décrire les cerisiers qui viennent à peine de fleurir:

A Thing of beauty is a joy for ever:
Its loveliness increases; it will never
Pass into nothingness; but still will keep
A bower quiet for us, and a sleep
Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.