28/06/2009

Un peu d'exercice!


Le temps que j'en finisse avec tous les examens, je me permets de vous faire patienter avec une vidéo qui vous permettra d'apprendre la politesse japonaise tout en faisant un peu d'exercice. Si vous vous entrainez tous les jours, vous n'aurez aucun complexe en maillot de bain sur les plages cet été et vous pourrez également vous faire des amis japonais (pour ceux qui vont du côté du Mont Saint-Michel).

 

 

30/05/2009

Tatami

 

Pour ceux qui seraient tentés par une pièce en tatami chez eux, je vous dit tout de suite : le tatami traditionnel est "has been".

Maintenant, pour être à la mode il faut avoir un tatami lumineux, le Hikari-Tatami 光畳.

Non pas un tatami bien astiqué ou ciré comme du parquet. C'est plutôt comme le principe du plancher chauffant, sauf que c'est la lumière qui vient du sol.

hikari_tatami.jpg

Le tatami est une structure de 91 sur 182 cm, de quelques centimètres d'épaisseurs, composée de couches de paille de riz. Dans la couche supérieure du Hikari-Tatami, il y a un réseau de DEL qui permet d'éclairer de l'intérieur. Il est pour l'instant surtout utilisé dans des restaurants, en partie à cause de son prix (100 000 Yen pour 1 demi tatami, soit environ 890 Euro par mètre carré) qui le rend peu accessible aux particuliers.
Bien sûr, il y a d'autres inconvénients : ce type de lumière ne met pas en valeur (cf : nos jeux d'enfants avec une lampe torche sous le menton...) et il faut faire aussi attention à ne pas porter de jupes trop fines, ça peut être embarrassant.

Pour l'instant, il n'existe qu'en lumière blanche mais très bientôt on pourra en trouver en rouge ou violet. Moi personnellement, je ne serais pas preneuse tant qu'il n'y aura pas le tatami planétarium.


22/05/2009

Pour le plaisir des yeux

A une dizaine de minutes à pied de chez moi, se trouve le quartier de Suidobashi 水道橋. Je vous recommande la promenade qui va jusqu'à Ochanomizu 御茶ノ水, à la tombée de la nuit. Noyés dans cette lumière particulière, les bâtiments qui longent la rivière se parent des couleurs du ciel...

suidobashi.jpg

En japonais, pour dire "c'est un plaisir pour le regard", on utilise l'expression "目の保養にしています" (méno hoyo ni chitéimass) qui se traduit littéralement par "ça régénère mes yeux"

L'expression "目の保養" (méno hoyo) s'utilise aussi pour parler de quelqu'un de vraiment très séduisant. A l'origine, c'était surtout les ojiisan おじいさん (vieux) qui se servaient de cette expression pour parler des jeunes femmes, mais maintenant c'est devenu à la mode pour les femmes de dire ça d'un beau jeune homme.

A l'opposé, on a le "目の毒" (méno dokou) : "c'est du poison pour l'oeil" pour quelque chose que l'on ne peut pas s'offrir. Ca exprime plutôt l'idée d'une forte tentation tournée vers un objet.

Dans la catégorie "expressions concernant le regard", il y en a des plutôt drôles, comme "目に入れても痛くない" (méni irétémo itakounaï) qui signifie "on se le mettrai dans l'oeil, ça ne pourrait même pas faire mal". C'est utilisé pour parler de quelque chose de très mignon, mais plutôt dans le genre "petit et mignon" (un bébé, un chiot...). Donc ça ne peut pas être utilisé comme technique de drague. Sauf si c'est pour complimenter l'animal de compagnie de l'élu de votre coeur.

Pour conclure, une expression - que je ne peux pas utiliser - qui est l'équivalent de "de mon vivant" ou "il faudra me passer sur le corps" : "目の黒いうちに" (méno kouroï outchini), ou "tant que mes yeux seront noirs" pour ce qui de la traduction mot à mot.

En vous souhaitant une bonne pratique du japonais à tous!