27/01/2011

O-shôgatsu no kazari - Les décorations du nouvel an

 

je suis peut-être un peu en retard pour cet article, car le nouvel an au Japon est célébré en même temps qu'en occident. Les festivités se déroulent en famille, pendant plusieurs jours, généralement du 28 décembre au 2 janvier. Les préparatifs ne concernent pas seulement la nourriture (o-sechi お節) mais aussi la décoration de la maison. Ces décorations servent d'abord à attirer et contenter les Toshi-gami 年神, les dieux du nouvel an. Il n'y a donc pas de sapin, mais le Kado-matsu 門松, composé de quelques branches de pin (tout de même), qui se place à l'entrée de la maison.

 

kazari2.jpg

 

Le Kadomatsu est un Yorishiro 依白, un objet qui sert à appeler les divinités dans le foyer.

A l'intérieur de la maison, on place le Kagami-mochi 鏡餅.

 

kazari.jpg

 

Cette offrande aux divinités du nouvel an se compose principalement de deux boules de mochi, riz gluant. Sur le mochi, on place une orange amère. En japonais, l'orange amère s'appelle dai-dai 橙 et se prononce comme l'expression "de génération en génération" 代代. Ainsi, la prospérité accordée par les Kami le seront pour la famille et sa descendance. On place aussi le kushi-gaki 串柿, une brochette de 10 kaki séchés. Le chiffre a également une valeur symbolique. Il fait référence à l'expression "soto ha niko-niko, naka mutsumajiku" "外はにこにこ仲むつまじく", qui peut se lire d'une part "2 boules à l'extérieur et 6 au milieu" mais aussi "souriant à l'extérieur et heureux à l'intérieur". C'est quasiment magique, la langue japonaise!

La période à laquelle placer ces décorations est aussi très importante. On ne peut pas les mettre pour une seule nuit 一夜飾りは駄目, donc pas le 31 au soir. Cependant, le chiffre 9 étant de mauvaise augure, on doit aussi éviter le 29. Il faut donc les mettre au plus tard le 28 ou le 30.

Ces décorations restent en place jusqu'au 7 janvier, période à laquelle les divinités du nouvel an sont encore présentes. Elles sont ensuite brûlées dans les sanctuaires shinto le 15 janvier, date du " petit nouvel an" 小正月, qui correspond au nouvel an du calendrier lunaire.

14/01/2011

Carte postale - Hagaki

 

Au Japon, la coutume qui consiste à envoyer des cartes postales résiste à l'apparition d'internet et tient encore une place importante dans la vie sociale. Il y a tout d'abord les Nengajô, pour souhaiter la bonne année, qui doivent absolument être envoyées avant le 31 décembre. Très important également, les "Shochû-mimai" que l'on envoit en août pour souhaiter à ses proches de survivre à la chaleur suffocante de l'été japonais.

Bien sûr, chaque événement est une occasion d'envoyer une carte postale et certains site internet se spécialise dans l'impression de cartes personnalisées.

Grande nouveauté en matière de carte postales, la catégorie "Restart". Ces cartes permettent d'annoncer à vos proches, avec beaucoup d'élégance, votre divorce. Elles sont disponibles sur le site Hagaki Store. Voici quelques exemples qui ne manqueront pas de vous séduire par leur design et leur message bien pensé.

carte1.jpgcarte2.jpg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

23/03/2010

Deux années de printemps

目出度さもちう位也おらがはる。

小林一茶

Cette félicité aussi est naturelle

Mon année de printemps.

Kobayashi Issa

 

Deux années de printemps pour moi, mais à l'inverse de Kobayashi Issa, je ne les ai pas passées à parcourir les routes du Japon. Ce furent deux années de printemps tokyoïtes, à parcourir les rues et les ruelles de la capitale.

J'ai vécu avec les saisons : j'ai marché sous les cerisiers en fleurs au bord des douves du palais impérial, j'ai appris à apprécier le café au lait glacé dans la chaleur humide de l'été, j'ai compris ce qu'était la beauté d'un érable à l'automne et j'ai aimé la sensation du saké chaud quand il neige à gros flocon.

J'ai parfois été submergée par le travail, et dans ces moments-là je pensais que ce n'était peut-être pas la priorité, que profiter de la vie culturelle était sûrement plus judicieux. Cependant, avec le recul, ce que j'ai appris par le travail me parait aussi important d'un point de vue culturel que tous les musées que j'ai pu faire.

Mes deux années de printemps qui prennent fin. Dans la précarité de ma situation, j'ai eu le temps pour m'y préparer, mais j'ai l'impression qu'on ne peut jamais être prêt, même pour quelque chose d'aussi inévitable.

J'ai perdu une maison, une ville, un continent. Reste avec moi ce qui compte vraiment : une certaine vision du monde, la beauté poignante des choses éphémères... un idéal à suivre peut-être.

 

行水のふたゝび歸らず、散る花の梢にもどらぬくひ事などゝ、あきらめ顏しても、思ひ切がたきは恩愛のきづななりけり。

Comme l'eau qui coule ne revient,

ni les fleurs tombées ne remontent sur leurs branches,

bien que je me montre résigné,

je ne peux oublier ce lien d'amour.

 

appart1.jpg